TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:14:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1145《虛空藏菩薩能滿諸願最勝心陀羅尼求聞持法》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1145《Hư Không Tạng Bồ Tát Năng Mãn Chư Nguyện Tối Thắng Tâm Đà La Ni Cầu Văn Trì Pháp 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1145 虛空藏菩薩能滿諸願最勝心陀羅尼求聞持法 # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1145 Hư Không Tạng Bồ Tát Năng Mãn Chư Nguyện Tối Thắng Tâm Đà La Ni Cầu Văn Trì Pháp # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1145   No. 1145 虛空藏菩薩能滿諸願最勝心陀 Hư-không-tạng Bồ Tát năng mãn chư nguyện tối thắng tâm đà 羅尼求聞持法 La ni cầu văn trì pháp   出金剛頂經成就一切義品   xuất Kim Cương đính Kinh thành tựu nhất thiết nghĩa phẩm     大唐中印度三藏善無畏奉 制譯     Đại Đường trung Ấn độ Tam Tạng thiện vô úy phụng  chế dịch 爾時薄伽梵。入諸波羅蜜平等性三摩地。 nhĩ thời Bạc Già Phạm 。nhập chư Ba-la-mật bình đẳng tánh tam-ma-địa 。 從定起已即說此能滿諸願虛空藏菩薩最勝心 tùng định khởi dĩ tức thuyết thử năng mãn chư nguyện Hư-không-tạng Bồ Tát tối thắng tâm 陀羅尼曰。 Đà-la-ni viết 。 南牟(一)阿迦(去引)捨(舒可反二)揭(魚羯反)婆(去引)耶(余可 Nam mâu (nhất )A ca (khứ dẫn )xả (thư khả phản nhị )yết (ngư yết phản )Bà (khứ dẫn )da (dư khả 反三)唵(四)阿唎(五)迦(入)麼唎(六)慕唎(七)莎嚩訶 phản tam )úm (tứ )a lợi (ngũ )Ca (nhập )ma lợi (lục )mộ lợi (thất )bà phược ha (八) (bát ) 薄伽梵言。此陀羅尼。 Bạc Già Phạm ngôn 。thử Đà-la-ni 。 是過去現在一切諸佛之所同說。若能常誦此陀羅尼者。 thị quá khứ hiện tại nhất thiết chư Phật chi sở đồng thuyết 。nhược/nhã năng thường tụng thử Đà-la-ni giả 。 從無始來五無間等一切罪障悉皆銷滅。 tùng vô thủy lai ngũ Vô gián đẳng nhất thiết tội chướng tất giai tiêu diệt 。 常得一切諸佛菩薩共所護念。乃至未成佛來。所生之處。 thường đắc nhất thiết chư Phật Bồ Tát cọng sở hộ niệm 。nãi chí vị thành Phật lai 。sở sanh chi xứ/xử 。 虛空藏菩薩恒隨守護。令諸有情常所樂見。 Hư-không-tạng Bồ Tát hằng tùy thủ hộ 。lệnh chư hữu tình thường sở lạc/nhạc kiến 。 諸有善願無不滿足。一切苦患皆悉銷除。 chư hữu thiện nguyện vô bất mãn túc 。nhất thiết khổ hoạn giai tất tiêu trừ 。 常生人天不墮惡趣。生生之處常憶宿命。 thường sanh nhân thiên bất đọa ác thú 。sanh sanh chi xứ/xử thường ức tú mạng 。 設不加法但能常誦獲福如是。 thiết ất gia Pháp đãn năng thường tụng hoạch phước như thị 。 若欲加法持此陀羅尼求聞持者。當於絹素白(疊*毛)或淨板上。 nhược/nhã dục gia Pháp trì thử Đà-la-ni cầu văn trì giả 。đương ư quyên tố bạch (điệp *mao )hoặc tịnh bản thượng 。 先畫滿月。於中畫虛空藏菩薩像。 tiên họa mãn nguyệt 。ư trung họa Hư-không-tạng Bồ Tát tượng 。 其量下至不減一肘。或復過此任其力辦。 kỳ lượng hạ chí bất giảm nhất trửu 。hoặc phục quá/qua thử nhâm kỳ lực biện/bạn 。 菩薩滿月增減相稱。身作金色。寶蓮華上半加而坐。 Bồ Tát mãn nguyệt tăng giảm tướng xưng 。thân tác kim sắc 。bảo liên hoa thượng bán gia nhi tọa 。 以右壓左。容顏殊妙作熙怡喜悅之相。 dĩ hữu áp tả 。dung nhan thù diệu tác 熙di hỉ duyệt chi tướng 。 於寶冠上有五佛像。結加趺坐。菩薩左手執白蓮華。 ư bảo quán thượng hữu ngũ Phật tượng 。kiết già phu tọa 。Bồ Tát tả thủ chấp bạch liên hoa 。 微作紅色。於華臺上有如意寶珠。 vi tác hồng sắc 。ư hoa đài thượng hữu như ý bảo châu 。 吠琉璃色黃光發焰。右手復作與諸願印。 phệ lưu ly sắc hoàng quang phát diệm 。hữu thủ phục tác dữ chư nguyện ấn 。 五指垂下現掌向外。是與願印相。畫像了已。 ngũ chỉ thùy hạ hiện chưởng hướng ngoại 。thị dữ nguyện ấn tướng 。họa tượng liễu dĩ 。 當於空閑寂靜之處。或在淨室塔廟山頂樹下。 đương ư không nhàn tịch tĩnh chi xứ/xử 。hoặc tại tịnh thất tháp miếu sơn đảnh/đính thụ hạ 。 隨在一處安置其像。面正向西或容向北。淨物覆之。 tùy tại nhất xứ/xử an trí kỳ tượng 。diện chánh hướng Tây hoặc dung hướng Bắc 。tịnh vật phước chi 。 別作一方木曼茶羅下。至一肘過此亦任。 biệt tác nhất phương mộc mạn trà La hạ 。chí nhất trửu quá/qua thử diệc nhâm 。 其壇下安四足。或以編附。上面去地恰須四指。 kỳ đàn hạ an tứ túc 。hoặc dĩ biên phụ 。thượng diện khứ địa kháp tu tứ chỉ 。 其板若用檀沈作者最為殊勝。 kỳ bản nhược/nhã dụng đàn trầm tác giả tối vi/vì/vị thù thắng 。 不爾或以柏等有香之木為之亦得。如法作已置於像前。 bất nhĩ hoặc dĩ bách đẳng hữu hương chi mộc vi/vì/vị chi diệc đắc 。như pháp tác dĩ trí ư tượng tiền 。 次應嚴辦五種供具。 thứ ưng nghiêm biện/bạn ngũ chủng cung cụ 。 所謂塗香諸華燒香飲食燈明。塗香者磨白檀為之。 sở vị đồ hương chư hoa thiêu hương ẩm thực đăng minh 。đồ hương giả ma bạch đàn vi/vì/vị chi 。 華以隨時藥草所生者充。若無時華當以粳米。 hoa dĩ tùy thời dược thảo sở sanh giả sung 。nhược/nhã vô thời hoa đương dĩ canh mễ 。 或燒蕎麥或取橘柏等葉。或用丁香以充華用。 hoặc thiêu kiều mạch hoặc thủ quất bách đẳng diệp 。hoặc dụng đinh hương dĩ sung hoa dụng 。 燒香但以沈檀龍腦隨應用之。食除薰穢每須新淨。 thiêu hương đãn dĩ trầm đàn long não tùy ưng dụng chi 。thực/tự trừ huân uế mỗi tu tân tịnh 。 燈用牛酥油亦通許。當欲具辦此物之時。 đăng dụng ngưu tô du diệc thông hứa 。đương dục cụ biện/bạn thử vật chi thời 。 必須晨朝盥洗手面護淨如法。具辦足已。 tất tu thần triêu quán tẩy thủ diện hộ tịnh như pháp 。cụ biện túc dĩ 。 置在壇邊。然後出外。復以淨水重洗手已。 trí tại đàn biên 。nhiên hậu xuất ngoại 。phục dĩ tịnh thủy trọng tẩy thủ dĩ 。 即作手印掌承淨水。誦陀羅尼三遍便即飲之。 tức tác thủ ấn chưởng thừa tịnh thủy 。tụng Đà-la-ni tam biến tiện tức ẩm chi 。 其手印相。先仰舒右手五指。 kỳ thủ ấn tướng 。tiên ngưỡng thư hữu thủ ngũ chỉ 。 屈其頭指與大母指相捻。狀如捻香。 khuất kỳ đầu chỉ dữ Đại mẫu chỉ tướng niệp 。trạng như niệp hương 。 此是虛空藏菩薩如意寶珠成辦一切事印。復以此印如前承水。 thử thị Hư-không-tạng Bồ Tát như ý bảo châu thành biện/bạn nhất thiết sự ấn 。phục dĩ thử ấn như tiền thừa thủy 。 誦陀羅尼三遍竟已。灑頂及身。即令內外一切清淨。 tụng Đà-la-ni tam biến cánh dĩ 。sái đảnh/đính cập thân 。tức lệnh nội ngoại nhất thiết thanh tịnh 。 次應往詣像所。 thứ ưng vãng nghệ tượng sở 。 至心禮拜面向菩薩半跏而坐。舉去像上所覆之物。次即須作護身手印。 chí tâm lễ bái diện hướng Bồ Tát bán già nhi tọa 。cử khứ tượng thượng sở phước chi vật 。thứ tức tu tác hộ thân thủ ấn 。 其手印相。先舉右手。 kỳ thủ ấn tướng 。tiên cử hữu thủ 。 然後以頭指與大母指相捻。狀若捻香。其頭指屈第二節。 nhiên hậu dĩ đầu chỉ dữ Đại mẫu chỉ tướng niệp 。trạng nhược/nhã niệp hương 。kỳ đầu chỉ khuất đệ nhị tiết 。 其第一節極令端直。方始印相。如法作此印已。 kỳ đệ nhất tiết cực lệnh đoan trực 。phương thủy ấn tướng 。như pháp tác thử ấn dĩ 。 置於頂上誦陀羅尼一遍。次置右肩復誦一遍。 trí ư đảnh/đính thượng tụng Đà-la-ni nhất biến 。thứ trí hữu kiên phục tụng nhất biến 。 左肩心喉亦皆如是。作此護身法已。 tả kiên tâm hầu diệc giai như thị 。tác thử hộ thân Pháp dĩ 。 一切諸佛及虛空藏菩薩。攝受此人。 nhất thiết chư Phật cập Hư-không-tạng Bồ Tát 。nhiếp thọ thử nhân 。 一切罪障即皆銷滅。身心清淨福慧增長。 nhất thiết tội chướng tức giai tiêu diệt 。thân tâm thanh tịnh phước tuệ tăng trưởng 。 一切諸魔及毘那夜迦皆不得便。復作前印掌承淨水。 nhất thiết chư ma cập Tì na dạ Ca giai bất đắc tiện 。phục tác tiền ấn chưởng thừa tịnh thủy 。 誦陀羅尼一遍。 tụng Đà-la-ni nhất biến 。 灑塗香等諸供養物并壇及近壇之地。復如前作護身手印。 sái đồ hương đẳng chư cúng dường vật tinh đàn cập cận đàn chi địa 。phục như tiền tác hộ thân thủ ấn 。 置塗香上誦陀羅尼一遍。餘華香等乃至木壇。 trí đồ Hương Thượng tụng Đà-la-ni nhất biến 。dư hoa hương đẳng nãi chí mộc đàn 。 各皆如是作此法已。華香等物即便清淨。 các giai như thị tác thử pháp dĩ 。hoa hương đẳng vật tức tiện thanh tịnh 。 復作護身手印右轉三匝。兼指上下。 phục tác hộ thân thủ ấn hữu chuyển tam tạp/táp 。kiêm chỉ thượng hạ 。 但運其印身不動搖誦陀羅尼七遍。隨其自心遠近分劑。結十方界。 đãn vận kỳ ấn thân bất động dao tụng Đà-la-ni thất biến 。tùy kỳ tự tâm viễn cận phần tề 。kết/kiết thập phương giới 。 次應閉目思惟。 thứ ưng bế mục tư tánh 。 虛空藏菩薩真身即與此像等無有異。復用護身印作意。請虛空藏菩薩。 Hư-không-tạng Bồ Tát chân thân tức dữ thử tượng đẳng vô hữu dị 。phục dụng hộ thân ấn tác ý 。thỉnh Hư-không-tạng Bồ Tát 。 誦陀羅尼二十五遍已。 tụng Đà-la-ni nhị thập ngũ biến dĩ 。 即舉大母指向裏招一度。頭指如舊。復作此印誦陀羅尼三遍。 tức cử Đại mẫu chỉ hướng lý chiêu nhất độ 。đầu chỉ như cựu 。phục tác thử ấn tụng Đà-la-ni tam biến 。 (巾*(穴/登))上蓮華以之為座。復想菩薩來坐此華。 (cân *(huyệt /đăng ))thượng liên hoa dĩ chi vi/vì/vị tọa 。phục tưởng Bồ Tát lai tọa thử hoa 。 即便開目見菩薩已。生希有心作真身解。 tức tiện khai mục kiến Bồ Tát dĩ 。sanh hy hữu tâm tác chân thân giải 。 又誦三遍手印如前作是念言。今者菩薩來至於此。 hựu tụng tam biến thủ ấn như tiền tác thị niệm ngôn 。kim giả Bồ Tát lai chí ư thử 。 是陀羅尼力非我所能。 thị Đà-la-ni lực phi ngã sở năng 。 唯願尊者暫住於此。次取塗香誦陀羅尼一遍。用塗其壇。 duy nguyện Tôn-Giả tạm trụ ư thử 。thứ thủ đồ hương tụng Đà-la-ni nhất biến 。dụng đồ kỳ đàn 。 次復取華亦誦一遍布散壇上。 thứ phục thủ hoa diệc tụng nhất biến bố tán đàn thượng 。 燒香飲食燈明次第取之。皆誦一遍手持供養。 thiêu hương ẩm thực đăng minh thứ đệ thủ chi 。giai tụng nhất biến thủ trì cúng dường 。 置在壇邊復作念言。一切諸佛菩薩福慧熏修所生。 trí tại đàn biên phục tác niệm ngôn 。nhất thiết chư Phật Bồ Tát phước tuệ huân tu sở sanh 。 幡蓋清淨香華眾寶之具。悉皆嚴好。 phan cái thanh tịnh hương hoa chúng bảo chi cụ 。tất giai nghiêm hảo 。 復作手印誦陀羅尼一遍。如前想念。諸供養物悉得成辦。 phục tác thủ ấn tụng Đà-la-ni nhất biến 。như tiền tưởng niệm 。chư cúng dường vật tất đắc thành biện/bạn 。 即持供養一切如來及諸菩薩。 tức trì cúng dường nhất thiết Như Lai cập chư Bồ-tát 。 如是運心供養中最。如其不能辦塗香等供養之物。 như thị vận tâm cúng dường trung tối 。như kỳ bất năng biện đồ hương đẳng cung dưỡng chi vật 。 但作第二運心供養。法亦成就。即以手印搯珠。 đãn tác đệ nhị vận tâm cúng dường 。Pháp diệc thành tựu 。tức dĩ thủ ấn 搯châu 。 誦陀羅尼明記遍數。誦時閉目。 tụng Đà-la-ni minh kí biến số 。tụng thời bế mục 。 想菩薩心上有一滿月。然所誦陀羅尼字。現滿月中皆作金色。 tưởng Bồ Tát tâm thượng hữu nhất mãn nguyệt 。nhiên sở tụng Đà-la-ni tự 。hiện mãn nguyệt trung giai tác kim sắc 。 其字復從滿月流出。澍行人頂。 kỳ tự phục tùng mãn nguyệt lưu xuất 。chú hạnh/hành/hàng nhân đảnh/đính 。 復從口出入菩薩足如自發言諮啟菩薩足下。 phục tùng khẩu xuất nhập Bồ Tát túc như tự phát ngôn ti khải Bồ Tát túc hạ 。 誦陀羅尼未止息來。所想之字巡環往來。 tụng Đà-la-ni vị chỉ tức lai 。sở tưởng chi tự tuần hoàn vãng lai 。 相續不絕如輪而轉。身心若惓即須止息。 tướng tục bất tuyệt như luân nhi chuyển 。thân tâm nhược/nhã quyền tức tu chỉ tức 。 至誠瞻仰便坐禮拜。閉目復觀滿月菩薩。極明了已。 chí thành chiêm ngưỡng tiện tọa lễ bái 。bế mục phục quán mãn nguyệt Bồ Tát 。cực minh liễu dĩ 。 應更運心令漸增長周遍法界。復漸略觀。 ưng cánh vận tâm lệnh tiệm tăng trưởng chu biến pháp giới 。phục tiệm lược quán 。 於最後時量如本已。方始出觀。 ư tối hậu thời lượng như bổn dĩ 。phương thủy xuất quán 。 又作前手印誦陀羅尼三遍已。舉大母指發遣菩薩。 hựu tác tiền thủ ấn tụng Đà-la-ni tam biến dĩ 。cử Đại mẫu chỉ phát khiển Bồ Tát 。 作是念言唯願慈悲布施歡喜。後會法事復垂降赴。 tác thị niệm ngôn duy nguyện từ bi bố thí hoan hỉ 。hậu hội pháp sự phục thùy hàng phó 。 如是誦陀羅尼。隨其力能或一日一上。 như thị tụng Đà-la-ni 。tùy kỳ lực năng hoặc nhất nhật nhất thượng 。 或一日兩上。從始至終每如初日。 hoặc nhất nhật lượng (lưỡng) thượng 。tùng thủy chí chung mỗi như sơ nhật 。 遍數多少亦如初上。不得增減。前後通計滿百萬遍。 biến số đa thiểu diệc như sơ thượng 。bất đắc tăng giảm 。tiền hậu thông kế mãn bách vạn biến 。 其數乃終亦無時限。然於中間不容間闕。 kỳ số nãi chung diệc vô thời hạn 。nhiên ư trung gian bất dung gian khuyết 。 後於日蝕或月蝕時。隨力捨施飲食財物。供養三寶。 hậu ư nhật thực hoặc nguyệt thực thời 。tùy lực xả thí ẩm thực tài vật 。cúng dường Tam Bảo 。 即移菩薩及壇露地淨處。安置。復取牛酥一兩。 tức di Bồ Tát cập đàn lộ địa tịnh xứ/xử 。an trí 。phục thủ ngưu tô nhất lượng (lưỡng) 。 盛貯熟銅器中。 thịnh trữ thục đồng khí trung 。 并取有乳樹葉七枚及枝一條。置在壇邊。華香等物加常數倍。 tinh thủ hữu nhũ thụ/thọ diệp thất mai cập chi nhất điều 。trí tại đàn biên 。hoa hương đẳng vật gia thường số bội 。 供養之法一一同前。供養畢已。取前樹葉重布壇中。 cúng dường chi Pháp nhất nhất đồng tiền 。cúng dường tất dĩ 。thủ tiền thụ/thọ diệp trọng bố đàn trung 。 復於葉上安置酥器。 phục ư diệp thượng an trí tô khí 。 還作手印誦陀羅尼三遍。護持此酥。又以樹枝攪酥。勿停其手。 hoàn tác thủ ấn tụng Đà-la-ni tam biến 。hộ trì thử tô 。hựu dĩ thụ/thọ chi giảo tô 。vật đình kỳ thủ 。 目觀日月兼亦看酥。誦陀羅尼無限遍數。 mục quán nhật nguyệt kiêm diệc khán tô 。tụng Đà-la-ni vô hạn biến số 。 初蝕後退未圓已來。其酥即有三種相現。一者氣。 sơ thực hậu thoái vị viên dĩ lai 。kỳ tô tức hữu tam chủng tướng hiện 。nhất giả khí 。 二者煙。三者火。此下中上三品相中。 nhị giả yên 。tam giả hỏa 。thử hạ trung thượng tam phẩm tướng trung 。 隨得一種法即成就。得此相已便成神藥。 tùy đắc nhất chủng Pháp tức thành tựu 。đắc thử tướng dĩ tiện thành Thần dược 。 若食此藥即獲聞持。一經耳目文義俱解。 nhược/nhã thực/tự thử dược tức hoạch văn trì 。nhất Kinh nhĩ mục văn nghĩa câu giải 。 記之於心永無遺忘。諸餘福利無量無邊。 kí chi ư tâm vĩnh vô di vong 。chư dư phước lợi vô lượng vô biên 。 今且略說少分功德。如至却退圓滿已來。 kim thả lược thuyết thiểu phần công đức 。như chí khước thoái viên mãn dĩ lai 。 三相若無法不成就。復應更從初首而作。乃至七遍。 tam tướng nhược/nhã vô Pháp bất thành tựu 。phục ưng cánh tòng sơ thủ nhi tác 。nãi chí thất biến 。 縱有五逆等極重罪障。亦皆銷滅法定成就。 túng hữu ngũ nghịch đẳng cực trọng tội chướng 。diệc giai tiêu diệt pháp định thành tựu 。 虛空藏菩薩能滿諸願最勝心陀羅尼求聞 Hư-không-tạng Bồ Tát năng mãn chư nguyện tối thắng tâm Đà-la-ni cầu văn 持法 Trì Pháp ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:14:38 2008 ============================================================